<和文英訳の例>

初めて見る方は、大変な作業に思われるかもしれませんが、これに馴れると、英文をすらすらと読み進めることができるようになります。

There is a growing tendency to make e-mail addresses, but not phone numbers, public.


 ☆ まず、but not phone numbers を括弧でくくり、括弧内を訳すのは後回しにします。
  ↓ ↓
There is a growing tendency to make e-mail addresses, (but not phone numbers), public.

(1) (文法のまま)
   /ある。或る増加している傾向が。<<どういう傾向かというと>> 作る、eメールを(しかし電話番号
    ではなく)公開状態に <<という傾向が>>。/


英文和訳の問題でない場合、上の訳で「論理・事実関係」が理解できたら、
自然な日本語にはせず、読み進めます。


(2) (自然な日本語)
   /電話番号ではなく、eメールアドレスを公開するという傾向が高まっている。/

上の英文を覚えようとする場合(自然な日本語)をみて(文法のまま)の和文に言い換えられるように
  します。(文法のまま)の和文英語の語順になっているので、容易に英語に直せます。

また、この方法で英文を作ることに馴れていると、自由英作文会話などで大変役に立ちます。